Master à Cursus Intégré de Licence (MCIL) Traduction (2ème Année)
-
- تتعدد أنواع الترجمة بتعدد طبيعة النصوص و مضامينها و نوعية المصطلحات التي تستعملها التي تتم ترجمتها، و هي: الترجمة العلمية و التقنية الترجمة القانونية: الترجمة الأدبية: الترجمة الصحفية أو الإعلامية: الترجمة الاقتصادية (المالية):

- Enseignant: Mohamed Daoud
الترجمة هي نقل نص ما، شفويا كان أو مكتوبا إلى لغة أخرى (مثلا نقل قصة أدبية من اللغة العربية إلى اللغة الانجليزية، أو خطاب رجل سياسي ألماني من إلى اللغة العربية)، أي من اللغة (أ) أو اللغة المصدر (Langue-source) إلى اللغة (ب) أو اللغة الهدف، (Langue-cible) . و الهدف من الترجمة هو نقل الكلمات و العبارات إلى اللغة الهدف بطريقة صحيحة تجعل المتلقي يدرك المعاني التي يتضمنها النص الأصلي.

- Enseignant: Mohamed Daoud
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
Définition des concepts généraux de la TAO.
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
INITIATION A LA TAO
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
INITIATION à LA TRADUCTION ASSISTEE PAR ORDINATEUR .
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
traduire le texte du français vers l'anglais .
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
Traduction d'un texte du français vers l'anglais en identifiant les procédés utilisés .
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
To pick up difficult words .
To propose equivalents into english .
To translate the full text into english
To revise it .
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
le présent cours est destiné aux étudiants de deuxième année il consiste a traduire différents textes du français vers l'espagnol

- Enseignant: Bouchra GHADI
Effectuer une critique de la TAO en proposant des substituts adéquats .
Public ciblé : MCIL 2éme année .
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
الملخص : تقديم نص مترجم بمساعدة الحاسوب و نقده باقتراح بدائل للاخطاء الترجمية على وجه الخصوص
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
Resume
Public cible
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
Le cours cible les points suivants .
les changements et les mutations dans le domaine de la traduction d'aujourd'hui.
les nouvelles missions du traducteur .
le travail du traducteur en relation avec la communication et l'intervention de l'ordinateur .
les outils de référence dans la T.A.O.
les supports électroniques .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI