Rechercher des Cours par mots clés

Rechercher des cours par Filière :

مدخل إلى الترجمة عربي- فرنسي- عربي

الرصيد: 02

المعامل: 01

هذا الدرس موجه إلى طلبة السنة الأولى ليسانس

أهداف الدرس: 

  • التعريف بالترجمة التحريرية،
  • إكساب الطالب القدرة على الفهم الصحيح للنص
  • تمكين الطالب من إعادة فقرات النص بلغة صحيحة سليمة

 

Objectifs du module : à l’issue de cette formation, l’étudiant sera capable de :

 

1- s’initier à la vie universitaire

2- organiser son temps et son espace

3- découvrir son potentiel intellectuel

4- découvrir et maitriser quelques techniques du travail universitaire (prise de notes, fiche de lecture, recherche bibliographique et documentaire, lettres, CV, …..) 

 

Publique cible : 

Master a cursus integre de licence (1ere Année) Traduction/Groupe 05

 

أهداف المقرر:

·       هدف معرفي: تعريف الطالب بالبحث التوثيقي والمصطلحي

·       هدف مهاري: أن يتعلم الطالب المنهجية العلمية للبحث الوثائقي والمصطلحي الصحيح والناجح.

Résumé du cours

Perfeccionamiento lingüístico español  (Primer año)   

Es un conjunto de unidades didácticas y cursos comunicativos de español dirigido a estudiantes de nivel principiante, concebido con el objetivo de ayudar al estudiante a alcanzar un grado de competencia lingüística y comunicativa.

Se trata de curso centrado en el alumno, que permite al profesor ser flexible y adaptar el trabajo del aula a las necesidades, condiciones y características   de los estudiantes.

Se apoya en una metodología motivadora y variada, de contrastada validez, que fomenta la implicación del estudiante en el uso creativo de la lengua a lo largo de su proceso de aprendizaje. Se ha presentado el máximo cuidado de la secuenciación didáctica de las  diferentes actividades y tareas que conforman cada lección. En éstas, se ofrecen unas propuestas didácticas que facilitan el aprendizaje del estudiante y lo sitúan en condiciones de abordar con garantías de éxito,  situaciones de uso de la lengua.

objectifs:

  • Al comienzo de cada lección se especifican los objetivos comunicativos que se van a trabajar. La presentación de los contenidos temáticos y lingüísticos que abre cada lección (Gramática, vocabulario y fonética) se realizan con el apoyo de los documentos y técnicas más adecuadas a cada caso.
  •  En las diferentes lecciones se alterna diversos tipos de textos, muestras de lengua, diálogos, fotografías, ilustraciones, etc. La activación de conocimientos previos y del desarrollo del interés de los estudiantes por el tema son objetivos que también se contemplan en esta frase del aprendizaje del español como lengua extranjera.

La integración de contenidos temáticos y lingüísticos hace posible que el estudiante pueda aprender la lengua al mismo tiempo que asimila unos conocimientos sobre diversos aspectos socioculturales de España. Las tareas incluidas contribuyen también  aumentar el interés por los temas seleccionados y al desarrollo de la conciencia intelectual, esto es, a la formación en el conocimiento, comprensión, aceptación y respeto de los valores y estilos de vida de las diferentes culturas

Publique sible : 1ère année licence en traduction.

Le module de perfectionnement linguistique en langue française vise à revoir et à corriger certaines notions de grammaires, de syntaxe et d'orthographe.

à la fin de la formation, il sera facile pour l'étudiant d'utiliser le français à l'écrit et à l'oral.

Le programme :

  • La nature des mots.
  • Le fonctionnement des accents.
  • La phrase simple (formes et types).
  • Conjugaison les temps de l'indicatifs.
  • Des activité de dictée et de lécture.

Publique cible : 1ère année licence en traduction.

Traduction Anglais-Français Français-Anglais - Lyon 6e arrondissement -  Service de traduction - #2771327

Initiation to translation typically refers to the introductory phase or early stages of learning and practicing translation. It involves familiarizing oneself with the basic principal, techniques, and challenges of translating textes from one language to another. This process often includes understanding linguistic nuances, cultural context, and developing the skills necessary to convey the meaning of a source text accurately in the target language.  

Target public: 1st year translation (Arabic-French-English).

أهداف المقرر:

·       هدف معرفي: تعريف الطالب بالبحث التوثيقي والمصطلحي

·       هدف مهاري: أن يتعلم الطالب المنهجية العلمية للبحث الوثائقي والمصطلحي الصحيح والناجح.