Rechercher des Cours par mots clés

Rechercher des cours par Filière :

comment opitimiser les traductions?

comment en tirer parti des outils de la TAO?

comment opitimiser les traductions?

comment en tirer parti des outils de la TAO?

درس موجه إلى طلبة السنة الثانية ليسانس

السداسي الثاني

ce cours s'adresse aux étudiants de la 2ème année de licence

crédit: 02

coefficient: 02

semestre: 02

Le TD consiste à traduire un texte  de l'anglais vers l'arabe.

Le TD consiste à traduire un texte  de l'arabe vers l'anglais  .

 

Traduire le  texte  proposé de l'anglais vers l'arabe .

 Traduire le texte proposé  de l'arabe versl'anglais .

Perfeccionamiento lingüístico español  (Segundo año)

Esta asignatura está compuesta por ocho unidades didácticas. Cada uno trabaja un aspecto temático de lengua que va a ser útil para el estudiante para poder hablar de sí misma y de los demás, hacer una carrera, viajar a un país hispano, utilizarlo en su trabajo o para crear su propio proyecto, practicarlo en clase con sus compañeros e incluso con su profesor y en definitiva, comunicar con nativos o personas de habla hispano.

Cuando usamos una lengua no hablamos igual con amigos y familiares que con personas que no conocemos o en los viajes. En cada contexto utilizamos unas expresiones y unos tipos de textos diferentes. Por eso cada unidad está formada                   por diferentes ámbitos de uso de la lengua que tienen que ver con el ámbito personal, ámbito público, ámbito profesional y ámbito académico que van a ayudar al estudiante a poder utilizar la lengua de una manera más adecuada a cada situación. Con cada ámbito, el estudiante debe hacer más esfuerzos personales para poder manejarse mejor en español, ahora y en el fututo.

Objectifs

-          Presentación de los contenidos temáticos y lingüísticos que abre cada lección (Gramática, vocabulario y fonética) se realizan con el apoyo de los documentos y técnicas más adecuadas a cada caso. En las diferentes lecciones se alterna diversos tipos de textos, muestras de lengua, diálogos, fotografías, ilustraciones, etc.

-          La activación de conocimientos previos y del desarrollo del interés de los estudiantes por el tema son objetivos que también se contemplan en esta frase del aprendizaje del español como lengua extranjera.

-          A continuación, se incluye una amplia gama de actividades significativas y motivadoras mediante las cuales el estudiante va asimilando de forma progresiva los contenidos temáticos y lingüísticos necesarios para alcanzar los objetivos de la lección. Muchas de ellas son de carácter cooperativo y todas han sido graduadas de acuerdo con las demandas cognitivas y de actuación qua plantean al alumno. Estas actividades permiten: 

·         La practica lingüística

·         La aplicación, el desarrollo y la integración de las diferentes destrezas lingüísticas (comprensión lectora, expresión oral, expresión escrita, análisis de textos).  

·         La aplicación y el desarrollo de estrategias d comunicación.

·         El desarrollo de la autonomía del estudiante.

Unité d'énseignement fondamentale

Matiére: Traduction Français-Arabe

Crédits: 02

Coéfficient: 01

Supervisée par: Dr. Bentaieb Rahmouna

 

Les Objectifs: 

  • Traduire differents types de textes
  • Comprendre et traduire dans les deux langues 
  • Maitriserles deux systémes linguistiques
  • Faire des recherches documentaire et lexicologique 

Le Contenu de la matiéres:

  • Traduire et analyser differents types de textes
  • Utiliser les compétences linguistiques et cognitive   
  • Traiter des textes qui comportent une dimension culturelle
  • Traduire des expressions idiomatiques
  • Contexte sémantique et la traduction
  • La recherche lexicologique
  • La révision dans la traduction

 Traduction de texte proposé de l'angais vers l'arabe 

Traduction du texte proposé de l'arabe vers l'anglais .

Sommet de gouvernements aux E A U .