Rechercher des Cours par mots clés

Rechercher des cours par Filière :

Nous allons voir ensemble les outils  de la TAO les plus populaires entre et  2024 et 2026 .

nous allons voir ensemble les outils de la TAO les plus populaires pour les traducteurs en 2026.

 

كلية: كلیة الآداب و اللغات و الفنون جامعة وھران 1
قسم:
معھد الترجمة
مقياس: 
الترجمة بواسطة الحاسوب

المستوى الدراسي: السنة الثانية فوج 02
السداسي: 02
وحدة التعليم:
استكشافية
الرصيد: 04
المعامل: 02
الحجم الساعي: 1س30
اسم ولقب الأستاذ:
نورالدين بن زرقة

2-أهداف المقياس

تهدف الدروس المقدمة فى هذا المقياس الي  :

ü      تبيان أهمية إستخدام الحاسوب في الترجمة كخطوة أساسية سعيا في تحقيق ترجمة دقيقة وسريعة.

ü      فهم كيف يمكن للدرس الترجمة الحاسوبية  توفير رؤية أعمق من خلال  التعرف على المكانيزمات المناسبة ومفاهيمها.

ü      التركيز على أهمية الحفاظ على سلامة و جودة المعني  فى لغة الهدف من خلال استخدام مناهج مراجعة الترجمة  في الترجمة الية .

ü      توجيه الطلبة إلى التعرف/ استخدام أحدث (التطبيقات/البرامج/ المنصات) في الترجمة بواسطة .

مقياس التّحسين اللّغوي/عربي ( تطبيقات).

C'est l'examen des etudiants de la 2éme année groupes espagnol et qui n'ont pas pu accéder à la plateforme le jour de l'examen .

  •   مقياس مدخل إلى  الاقتصاد:

  •   مادّة مخصّصة ليتجاوز الدّارس  النّقل اللّغوي السّطحي إلى استيعاب آليات إنتاج الثّروة وتوزيعها.

  • لأنّ تمكُّن المترجم من المفاهيم الاقتصادية الجوهرية يحوّله من ناقل للنّص إلى وسيطٍ خبير، يدرك أبعاد "الندرة" و"المنفعة" ويصيغها بلغةٍ رصينة تخدم مقتضى الحال الاستثماري والتنموي.

  EXAMEN TAO  ANG 1-ANG2+ANG3+ANG4 le 18/02/2026 de 13h à 17h .

Cet examen concerne uniquement  les étudants qui n'ont pas  passé leur examen  programmé anterieurement.

 Avis aux étudiants de la 2éme année  .

L'examen des dettes du module TAO sera programmé le jeudi de 18h à 21h .

l'examen des dettes du module T.A.O. 2eme année .

rappel pour l'examen du 07 janvier 2026

Notre examen portera sur les cours qu'on a vu ensemble chaque jeudi  .

c'est un examen de type QCM donc une bonne réponse par question sur un choix de 4 réponses 

Nous allons aborder le sujet des mises à jour et les fonctionnalités des outils de la T.A.O.

Par la suite nous allons voir des exemples concrets et les difficultés rencontrées. 

les fonctionalités des mémoires de traduction.

l'utilité des mémoires de traduction pour les etudiants en langues etrangères .

l'accès au outils d'aide à la traduction  en 2025.

Comment bien utiliser ces mémoires de traduction pendant les séances de travail .  

les principaux avantages de la T.A ainsi que les atouts du traducteur .

pourquoi le traducteur passe des heures interminables  devant un écran d'ordinateur ?

nous allons voir les logiciels  les plus fiables en 2025 en  plus des avis des utilisateurs de ces programmes . 

 introduction aux differents logiciels de la T.A.O.A  en europe ,au canada et au royaume uni .

Nous allons aborder une introduction relative à la T.A.O. qui comprendra un peu d'historique ,quelques définitions en europe et au USA ,ensuite les avantages et les inconvénients de cette technique ,et cela sera suivi d'un débat .