Master à Cursus Intégré de Licence (MCIL) Traduction (2ème Année)
c'est un examen de type QCM pour les etudiants qui n'ont pas pu avoir la moyenne l'année passée lors de leur 2eme année .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
les défis de la traduction dans notre ére où le monde numérique l'emporte sur le monde réel . comment faire face a cette constante évolution ?
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
LES AVANTAGES DU LOGICIEL DEEPL
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
Comparaison des outils de la TAO CAT , qui est le meilleur ?
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
كلية: كلیة الآداب و اللغات و الفنون جامعة وھران 1
قسم: معھد الترجمة
مقياس: منهجية الترجمة
المستوى الدراسي: السنة الثانية فوج 02
السداسي: 02
وحدة التعليم: منهجية
الرصيد: 04
المعامل: 02
الحجم الساعي: 1س30
اسم ولقب الأستاذ: نورالدين بن زرقة
- Enseignant: Noureddine BENZERGA
كلية: كلیة الآداب و اللغات و الفنون جامعة وھران 1
قسم: معھد الترجمة
مقياس: دراسات الترجمة
المستوى الدراسي: السنة الثانية فوج 03/04
السداسي: 02
وحدة التعليم: استكشافية
الرصيد: 04
المعامل: 02
الحجم الساعي: 1س30
اسم ولقب الأستاذ: نورالدين بن زرقة
2-أهداف المقياس
تهدف الدروس المقدمة فى هذا المقياس الي :
ü تمكين الطالب من التحليل النقدي للنصوص.
ü تطوير القدرة على اتخاذ القرارات الترجمية المبررة علمياً.
ü فهم سياق النص والمكافئات الثقافية واللغوية.
- Enseignant: Noureddine BENZERGA
Nous allons voir ensemble les outils de la TAO les plus populaires entre et 2024 et 2026 .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
nous allons voir ensemble les outils de la TAO les plus populaires pour les traducteurs en 2026.
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI

كلية: كلیة الآداب و اللغات و الفنون جامعة وھران 1
قسم: معھد الترجمة
مقياس: الترجمة بواسطة الحاسوب
المستوى الدراسي: السنة الثانية فوج 02
السداسي: 02
وحدة التعليم: استكشافية
الرصيد: 04
المعامل: 02
الحجم الساعي: 1س30
اسم ولقب الأستاذ: نورالدين بن زرقة
2-أهداف المقياس
تهدف الدروس المقدمة فى هذا المقياس الي :
ü تبيان أهمية إستخدام الحاسوب في الترجمة كخطوة أساسية سعيا في تحقيق ترجمة دقيقة وسريعة.
ü فهم كيف يمكن للدرس الترجمة الحاسوبية توفير رؤية أعمق من خلال التعرف على المكانيزمات المناسبة ومفاهيمها.
ü التركيز على أهمية الحفاظ على سلامة و جودة المعني فى لغة الهدف من خلال استخدام مناهج مراجعة الترجمة في الترجمة الية .
ü توجيه الطلبة إلى التعرف/ استخدام أحدث (التطبيقات/البرامج/ المنصات) في الترجمة بواسطة .
- Enseignant: Noureddine BENZERGA
C'est l'examen des etudiants de la 2éme année groupes espagnol et qui n'ont pas pu accéder à la plateforme le jour de l'examen .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
-
مقياس مدخل إلى الاقتصاد:
-
مادّة مخصّصة ليتجاوز الدّارس النّقل اللّغوي السّطحي إلى استيعاب آليات إنتاج الثّروة وتوزيعها.
-
لأنّ تمكُّن المترجم من المفاهيم الاقتصادية الجوهرية يحوّله من ناقل للنّص إلى وسيطٍ خبير، يدرك أبعاد "الندرة" و"المنفعة" ويصيغها بلغةٍ رصينة تخدم مقتضى الحال الاستثماري والتنموي.

- Enseignant: Fatima MOULAi
EXAMEN TAO ANG 1-ANG2+ANG3+ANG4 le 18/02/2026 de 13h à 17h .
Cet examen concerne uniquement les étudants qui n'ont pas passé leur examen programmé anterieurement.
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
Avis aux étudiants de la 2éme année .
L'examen des dettes du module TAO sera programmé le jeudi de 18h à 21h .
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
l'examen des dettes du module T.A.O. 2eme année .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
rappel pour l'examen du 07 janvier 2026
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
