Master à Cursus Intégré de Licence (MCIL) Traduction (2ème Année)
Nous allons aborder le sujet des mises à jour et les fonctionnalités des outils de la T.A.O.
Par la suite nous allons voir des exemples concrets et les difficultés rencontrées.
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
les fonctionalités des mémoires de traduction.
l'utilité des mémoires de traduction pour les etudiants en langues etrangères .
l'accès au outils d'aide à la traduction en 2025.
Comment bien utiliser ces mémoires de traduction pendant les séances de travail .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
les principaux avantages de la T.A ainsi que les atouts du traducteur .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
pourquoi le traducteur passe des heures interminables devant un écran d'ordinateur ?
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
nous allons voir les logiciels les plus fiables en 2025 en plus des avis des utilisateurs de ces programmes .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
introduction aux differents logiciels de la T.A.O.A en europe ,au canada et au royaume uni .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
Nous allons aborder une introduction relative à la T.A.O. qui comprendra un peu d'historique ,quelques définitions en europe et au USA ,ensuite les avantages et les inconvénients de cette technique ,et cela sera suivi d'un débat .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
مدخل إلى القانون
- Enseignant: Fatima MOULAi
Les cours de perfectionnement en langue française proposent un programme structuré autour de rappels des principales règles de grammaire, consolidés par des exercices pratiques et des activités variées. Ces activités sont réalisées à la fois en travaux dirigés (TD) et en mode hybride, sous forme de devoirs à remettre via la plateforme e-learning de l’université.
Objectifs généraux : Ce programme vise à approfondir les structures linguistiques essentielles et à accorder une attention particulière à la qualité de l’expression, tant sur le plan lexical que syntaxique. Il adopte une approche plus analytique de la langue, permettant aux étudiants de développer une maîtrise plus fine et plus nuancée du français, à l’écrit comme à l’oral.
Public cible : Deuxième année Traduction

- Enseignant: Leïla HAOUAM
le rattrapage de la 2éme année tradcution /module TAO
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
c'est l'examen du 4eme semestre pour les etudiants de la 2éme année ,groupes 3+4 .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
il s'agit de l'examen de la 2eme année pour les groupes 1+2
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
examen des etudiants qui ont les dettes , il s'agit de 02 ou 03 etudiants .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
une révision générale suivie de débat concernant les cours dispensés par l'enseignant
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI