Rechercher des Cours par mots clés

Rechercher des cours par Filière :

منهجية

البحث العلمي:  هو ذلك الأسلوب المنظم و الممنهج في جمع المعلومات موثوقة💯 المصدر و المؤكد منها ، و تدوين الملاحظات بعد المرور على التنظير و التطبيق و التحليل الموضوعي باتباع  أساليب و مناهج علمية محددة بقصد التأكد من صحتها أو تعديلها أو إضافة الجديد لها . و هو ليس كغيره من البحوث و الموضوعات الإنشائية أو الأخبار النصية ، فالأمر جد مهم و  ينطوي عليه الكثير من النتائج المرتبطة بحياة البشر يخدم البشرية بدراسة ظاهرة علمية تحتاج التفتيش و التنقيب و التفسير و التمحيص👀

يخرج البحث العلمي بنتائج موثوقة بعد أن يكون قد استوفى شروط كتابة بحث علمي أكاديمي ، لذا شرع العلماء و الخبراء العلميون نحو إيجاد منهجية مناسبة للبحث العلمي يسير على دربها الباحثون ، و لكن ينبغي أن ننوه بأن المنهجية تكون في الخطوط الرئيسة لخطة البحث، فلا ينبغي أن يكون هناك بحث مشابه للآخر ، فهذا مناف للمقاييس و المعايير العلمية  ،بل يجب أن  يتميز بالإنفرادية و الجديد عم و معمم و حركي ، و هذا لقولنا أن المنهجية هي عبارة عن ترتيب و تنظيم و تحديد و تصنيف لعمل البحث و هو ما يستند عليه الطالب أو الباحث في إعداد بحثه الأكاديمي

:أهداف المقياس 

على مستوى المعرفة:   تمكين الطالب من معرفة إنشاء  و تدوين البحوث العلمية الأكاديمية و اتباع أساليب البحث عن المصادر و المراجع المناسبة .

     على مستوى الاستیعاب: حث الطالب على حصر المواضيع و استيعابها و الفهم الصحيح و الدقيق لها .

     على مستوى التحلیل و التركیب: قدرة الطالب على  تقصي و تحري و التفتيش و التحليل و التركيب مختلف الظواهر العلمية و قدرته على استخلاص النتائج المنشودة بنتائج .

الفئة المستهدفة :

السنة الأولى ماستر مدمج تخصص عربي فرنسي انجليزي 

 

لا انتصار لأمّة لا تشدّ ساعد باحثيها وتزجّ بهم في معترك العلم لسبر أغوار ظواهره، وبما أنّ فعل التّقصّي والاستقصاء لازم للبذل والمثابرة، فإن استجلاء الحقائق والبرهنة عليها حاصل لا محالة، ومن ثمّة، على الطّالب الباحث أن يلتزم بالضّوابط الأخلاقية والعلمية، بأن يكون عفيف القلم أمينا في طرحه، فضلا عن وجوب اتّسامه بالمرونة واللّين حتّى ينتقل بسلاسة من الجمع والتّصنيف، إلى النّقد والتمحيص، وشتّان بين تقييم لتقويم وإطلاق أحكام انسياقا وراء الشّطحات الغريزية والأهواء الشّخصية، حتّى يكون مؤهّلا لمصافي الدّراسات العليا.

تشمل الأهداف المسطّرة في هذا المقياس:

¨ على مستوى المعرفة والتّذكّر: يستعيد الطّالب ما لديه من معلومات سابقة من لدن ما اكتسبه من معترك الحياة العلمية والمتعلّقة بمقياس منهجيّة البحث العلمي.

¨ على مستوى الفهم والاستيعاب: تُستبدل الحلقات الفارغة في عقل الطّالب بأخرى محمّلة بكافة الصّيغ والمفاهيم الأساسية المشكّلة لزوايا المقياس، فيألف تبعا لذلك التّعامل مع مختلف المتغيّرات، ومن ثمّة، يتمّ دفعه للإجابة عن بعض الأسئلة الأوليّة انطلاقا مستوى فهمه لفحوى المقياس.

¨ على مستوى التّطبيق: تطرح الظّواهر العلمية مشكلات متشعّبة، ومن أجل التّوصل إلى حلول منطقية، يستعين الباحث بالمنهج المناسب لطبيعة البحث، مع المرور على وصف الظّاهرة واستظهار مختلف حيثياتها بموضوعيّة بحتة.

¨ على مستوى التّحليل: يتعرّف الطّالب على المناهج المتاحة وانتقاء ما يلائم دراسة الظّاهرة العلمية موضوع البحث، بعدها يقوم بتوظيف ذلك المستوى المنخفض من التّفكير بفرز الطّروحات كلّ في سياقه، حتى يتسنّى له استنباط الظّوابط.

¨ على مستوى التّركيب والإنشاء: يرتّب الطّالب المعطيات بين يديه، وعقب عرضه لموضوعه، يعمد إلى استعراض مختلف وجهات النّظر في شكل دراسات علمية، فيربط بينها متسلّحا والبرهان والمنطق.

¨ على مستوى التّقويم: يستند الطّالب على المعايير التي استخلصها في وقت سابق في طريقة إجابته عن الإشكاليات المطروحة.

 

 

La traduction est une activité humaine essentielle. C'est un processus intellectuel ardu qui nécessite un effort considérable et des compétences particulières. D'une part, elle traite superficiellement des structures et du vocabulaire, et d'autre part, elle explore les .vocabulaire significations profondes.L'exercice de traduction répond à une préoccupation tout axée sur la langue. La traduction est alors considérée comme la mise en contact de deux langues. La démarche mise en oeuvre dans l'opération traduisante est de nature contrastive. La traduction est le processus d'un texte écrit original egg de la langue source conversion langue source L.S en un texte écrit (le ) dans l'autre langue. La traduction est considérée comme un langue cible L.C transfert.

public cible: 1 ere année traduction Master integré (Arabe-francais-Anglais) 

obejctifs du crours: 

  • -          Définir la traduction
  • -          Intérioriser et de comprendre les principes fondamentaux de la traduction notamment la fidélité au sens, la cohérence et l'adaptation culturelle
  • -          Saisir les différentes stratégies employées en traduction et les décisions linguistiques correspondantes
  • -          Comprendre correctement un texte
  • -          Reformuler correctement le contenu d'un texte d'une langue source à une langue cible

Bienvenue dans le cours "Introduction à la Traduction". Ce cours est conçu pour vous initier aux principes fondamentaux de la traduction et vous fournir les compétences de base nécessaires pour traduire des textes du français vers l’arabe et vice-versa.

Public cible : 1ere Année Traduction Master intégré.

Objectifs du cours :

1.       Comprendre la traduction en tant que processus complexe et explorer ses différents types, en mettant en évidence leurs caractéristiques distinctives.

2.       Explorer les compétences, les concepts clés et les outils nécessaires pour réussir dans le domaine de la traduction, tout en évitant la redondance sur la définition.

3.       Comprendre correctement le texte dans sa langue source.

4.       Reformuler fidèlement le texte vers la langue cible.

A travers ce cours de "Techniques des écrits administratifs", le public estudiantin découvre son potentiel intellectuel et apprend quelques techniques de travail universitaire telles que : la prise de notes, la fiche de lecture, recherche bibliographique et documentaire, lettres, CV...

Ce qui nous intéressera principalement lors de ce cours est la rédaction d'une lettre formelle.

Public cible: 2ème année Licence/Master intégré en filière de traduction

Objectifs du cours:

-Initiation à la rédaction administrative voire professionnelle
-Apprendre à respecter la situation et le type de production demandée
-Adopter sa situation au destinataire
-Utilisation de formules appropriées au contexte
-Utilisation de formules de politesse
-Découvrir le degré de formalisme des écrits administratifs
-Rappeler quelques règles grammaticales et morphosyntaxiques

Traduction Anglais-Français

Introduction to translation typically refers to the introductory phase or early stages of learning and practicing translation. It involves familiarizing oneself with the basic principal, techniques, and challenges of translating textes from one language to another. This process often includes understanding linguistic nuances, cultural context, and developing the skills necessary to convey the meaning of a source text accurately in the target language.  

Target public: 1st year translation (Arabic-French-English).

Course objectives:

- Define translation. 

- The ability to correctly understand the text.

 - The ability to reformulate correctly.

methodologie de la recherche scientifique

ليست الكتابة العلمية بالامر الهين كما يظن جل طلبة العلم والباحثين عن المعرفة ، وإنما هنالك منهجية خاصة وجب أن يتبعها الباحث الأكاديمي من اجل أن تكون كتابة بحثه وفق خطة متماسكة شكلا ومضمونا ، و لذلك تأسست هذه المحاضرات خصيصا لتوجيه الطالب وتعريفه بأهمية إتباع أسس البحث العلمي وقواعده  حتي يتحاشي الوقوع في السرق العلمية و كذا يتدرب ليكون مؤهلا للبحث العلمي المحترف ويمتلك المهارات الازمة لكتابة رسالة الماستير بكل مصداقية. 

أھداف المقیاس:  

Ø     على مستوي المعرفة : تعوید الطالب الباحث على إتباع الأسالیب و القواعد العلمیة المعتمدة في كتابة البحوث .

Ø     على مستوي الاستیعاب : تعوید الطالب الباحث على فهم واستیعاب الموضوعات المتصلة بالأسس العامة لفلسفة العلم، والمدارس  المختلفة.        

Ø     على مستوي التطبیق: تعوید الطالب الباحث على استخدام الوثائق و الكتب ومصادر المعلومات والربط بينهم.

Ø     على مستوي التحلیل و التركیب:تعوید الطالب الباحث على الوقوف على المسائل المتصلة بمدى صلاحیة المنهج العلمي التجریبي في دراسة الظواھر العلمیة ، والطرق والوسائل المستخدمة للوصول إلى سمتي العلم الأساسیتین: الموضوعیة والتعمیم.

Ø     على مستوي التقویم:تزوید الباحث بالآلیات التي تخولها للاعتماد على نفسه في سبیل الوصول إلى النتائج الخاصّة بمجال بحث ما

 

الفئة المستهدفة :موجھة لطلبة السنة الأولى ماستر مدمج تخصص الترحمة

La pharmacologie est la discipline scientifique qui explore les mécanismes d’interaction entre une
substance active et l’organisme dans lequel elle est censée agir dans un but thérapeutique.
Elle s’intéresse dans un premier temps aux propriétés chimiques des médicaments et à leur classification ensuite à leurs actions thérapeutiques. La pharmacologie de la reproduction est une branche de la pharmacologie qui se concentre sur l’étude des médicaments et leurs effets sur la reproduction humaine, animale et cellulaire. Elle englobe divers aspects tels que la contraception, la fertilité, les hormones sexuelles et les troubles de la reproduction. Dans la première partie de cette formation Les étudiants doivent acquérir les fondamentaux de la pharmacologie. Pour pouvoir ensuite comprendre comment les médicaments interagissent avec les processus reproductifs et comment ils peuvent être utilisés de manière sure et efficace pour traiter des problèmes liées à la reproduction

Ce cours est conçu pour aider les étudiants dans leur travail tout au long de l'année. Il s'adresse aux étudiants de la première année du tronc commun en Sciences et Technologies (ST).

Visées d'apprentissage

La compétence visée par ce cours, dans son ensemble, est « d’être capable de décrire la constitution de la matière à travers l'identification de ses composants : Nucléides et structures électroniques »

 

 

هذا الدرس يندرج ضمن دروس مقياس أحاديث الأحكام، وهو يعد ضمن حقل الدراسات الحديثية بصفة عامة، ومادة علوم الحديث بصفة خاصة، فموضوع أحاديث الأحكام من أهم المواضيع التي ينبغي أن يهتم بها طالبة علم الحديث، إذ أن ضبط الأحكام التي تدل عليها الأحاديث وإدراك التشريعات التي تحتوي عليها هو الغاية النهائية من دراسة علم الحديث، والتي يصل إليها بعد تحصيل مجموعة من المكتسبات القبلية والتي منها: علم مصطلح الحديث، وعلم الجرح والتعديل، وعلم التخريج ودراسة الأسانيد، وعلم الفقه، وعلم أصول الفقه، وعلم مقاصد الشريعة، فهو كفيل بتأصيل الطالب من جهة العمل بالسنة النبوية كمصدر لتشريع الأحكام، وكذا الدفاع عنها ورد شبهات أعدائها.

الأهداف الخاصة:

·       يهدف هذا الدرس إلى تحديد ما هي مصادر أحاديث الأحكام، وما هي أنواعها.

·       كما يهدف هذا الدرس إلى تصور الطالب لكل نوع من أنواع هذه المصادر والتفريق بينها، والتمكن من تصنيف مختلف الكتب التي يتعامل معها إلى النوع الذي تنتسب إليه بدقة.

المكتسبات القبلية: أن يكون الطالب قد تمكن من إدراك واستيعاب بعض العلوم المهمة التي يبني عليها تحصيله لموضوع أحاديث الأحكام، كمصطلح الحديث، والفقه، وأصول الفقه، ومقاصد الشريعة.

وكذا تمكن من المفاهيم التعلمية التي تم التعرض لها في الدروس السابقة لهذا المقياس، كالمقصود بأحاديث الأحكام، وأهمية دراسة أحاديث الأحكام.

La structure de la matière est une science qui étudie la matière et  ses transformations, permettent de décrire sommairement la composition de la matière et de comprendre la nature des réactions chimiques.