Licence 3 Etudes cinématographiques
This quiz will test your understanding of the key concepts covered in our Introduction to Cinema course . good luck
- Enseignant: Amira Harbit
This course is about translating dialogue in films to another language. It focuses on making sure the translation sounds natural and keeps the same feeling and meaning .
- Enseignant: Amira Harbit
in this course , we talked about the basics of subtitling, which is adding text to movies and videos to show what characters are saying. We focused on three main points: condensation (making the text shorter but meaningful), timing (matching the subtitles with when characters speak), and synchronization (making sure the text fits with the speech and actions on screen). These basics help create subtitles that are clear and easy for viewers to understand .
- Enseignant: Amira Harbit
Welcome to the Cinematic Studies and Translation course! In this course, we will explore the art of cinema and the vital role translation plays in making films accessible to diverse audiences.We will begin by examining the history and structure of film, focusing on how storytelling elements such as narrative, character development, and cinematography work together. You will learn how visual imagery, dialogue, and sound convey meaning and how cultural context influences these elements. Hands-on experience will be a key component of the course, where you will practice translating various film texts, including subtitles and screenplays. We will discuss the unique challenges of translation, such as capturing humor and cultural references, while ensuring that your translations resonate with the target audience Additionally, we will engage with film theory and critique, exploring how films reflect cultural values and social issues. Through workshops, group projects, and film screenings, you will develop critical thinking skills and enhance your translation abilities.By the end of this course, you will gain a deeper understanding of cinema as an art form and the significance of translation in bridging cultural divides. Join us on this exciting journey into the world of cinema and translation .
. Course Description:This course explores how cinema began and grew into the worldwide industry it is today. Starting from the late 1800s, we’ll look at major changes like adding sound, color, and special effects. Students will learn about important styles, famous films, and directors from different countries. This course helps students understand the big role cinema plays in culture and society .
- Enseignant: Amira Harbit
- Enseignant: مليكة عثمان
كتقديم لفكرة السيكووجية كمفهوم عملي في الافلام هو بالاساس موضوع يحاكي القيم الانسانية في المجتمعات و امور أخلاقية بطابعها الت=نفسي للانسان عبر شخصيات تمثل و تقدم صور معرفية مختلطة مابين السوك السوي و المريض و المتوتو ما بينهما و هنا الاشكال ,,, أن الأفلام «نوافذ» على — أو «مرايا» تعكس — عالَم السلوك البشري، وطرائق عمل الذهن، والطبيعة البشرية ذاتها؛ حيث يمكننا، عبر الاندماج «في» الأفلام، رؤية التطور الفردي أثناء حدوثه؛ أي عمل الآليات الدفاعية اللاواعية، والعمليات الاجتماعية النفسية، إلخ. هنا يُصبِح الفيلم مسرحًا تُعرَض عليه الكينونات النفسية.
فلو ركَّزنا على واقع أن العقول البشرية تصنع الأفلام (يقوم أناس باختيارات تتعلَّق بالأزياء، والإضاءة، والحوار، إلخ)، لأمْكَنَنا النظر إلى كل الأفلام باعتبارها انعكاسات للذهن البشري؛ ومن ثَمَّ تستحيل مناقشتُها إلَّا إذا شُوهِدت بواسطة كائنات بشرية تُفكِّر وتشعر. فعند تحليلِنا لأحَدِ الأفلام، فإننا نقوم، جزئيًّا على الأقل، بتحليل الذهن «من خلال» الفيلم. ومن هنا، سأركِّز في هذا الفصل على العديد من مقاربات تفسير الفيلم القائمة «بوضوح» على نظريات سيكولوجية عن الطبيعة البشرية، والمتجسِّدة في عبارات مثل «أنماط السلوك»، و«الرغبات المكبوتة»، و«الجهاز النفسي».
(١) السلوك البشري في الأفلام
- Enseignant: abdelilah bedar