Master à Cursus Intégré de Licence (MCIL) Traduction (2ème Année)
Nous allons voir ensemble les outils de la TAO les plus populaires entre et 2024 et 2026 .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
nous allons voir ensemble les outils de la TAO les plus populaires pour les traducteurs en 2026.
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI

كلية: كلیة الآداب و اللغات و الفنون جامعة وھران 1
قسم: معھد الترجمة
مقياس: الترجمة بواسطة الحاسوب
المستوى الدراسي: السنة الثانية فوج 02
السداسي: 02
وحدة التعليم: استكشافية
الرصيد: 04
المعامل: 02
الحجم الساعي: 1س30
اسم ولقب الأستاذ: نورالدين بن زرقة
2-أهداف المقياس
تهدف الدروس المقدمة فى هذا المقياس الي :
ü تبيان أهمية إستخدام الحاسوب في الترجمة كخطوة أساسية سعيا في تحقيق ترجمة دقيقة وسريعة.
ü فهم كيف يمكن للدرس الترجمة الحاسوبية توفير رؤية أعمق من خلال التعرف على المكانيزمات المناسبة ومفاهيمها.
ü التركيز على أهمية الحفاظ على سلامة و جودة المعني فى لغة الهدف من خلال استخدام مناهج مراجعة الترجمة في الترجمة الية .
ü توجيه الطلبة إلى التعرف/ استخدام أحدث (التطبيقات/البرامج/ المنصات) في الترجمة بواسطة .
- Enseignant: Noureddine BENZERGA
C'est l'examen des etudiants de la 2éme année groupes espagnol et qui n'ont pas pu accéder à la plateforme le jour de l'examen .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
-
مقياس مدخل إلى الاقتصاد:
-
مادّة مخصّصة ليتجاوز الدّارس النّقل اللّغوي السّطحي إلى استيعاب آليات إنتاج الثّروة وتوزيعها.
-
لأنّ تمكُّن المترجم من المفاهيم الاقتصادية الجوهرية يحوّله من ناقل للنّص إلى وسيطٍ خبير، يدرك أبعاد "الندرة" و"المنفعة" ويصيغها بلغةٍ رصينة تخدم مقتضى الحال الاستثماري والتنموي.

- Enseignant: Fatima MOULAi
EXAMEN TAO ANG 1-ANG2+ANG3+ANG4 le 18/02/2026 de 13h à 17h .
Cet examen concerne uniquement les étudants qui n'ont pas passé leur examen programmé anterieurement.
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
Avis aux étudiants de la 2éme année .
L'examen des dettes du module TAO sera programmé le jeudi de 18h à 21h .
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
l'examen des dettes du module T.A.O. 2eme année .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
rappel pour l'examen du 07 janvier 2026
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
Notre examen portera sur les cours qu'on a vu ensemble chaque jeudi .
c'est un examen de type QCM donc une bonne réponse par question sur un choix de 4 réponses
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
Nous allons aborder le sujet des mises à jour et les fonctionnalités des outils de la T.A.O.
Par la suite nous allons voir des exemples concrets et les difficultés rencontrées.
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
les fonctionalités des mémoires de traduction.
l'utilité des mémoires de traduction pour les etudiants en langues etrangères .
l'accès au outils d'aide à la traduction en 2025.
Comment bien utiliser ces mémoires de traduction pendant les séances de travail .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
les principaux avantages de la T.A ainsi que les atouts du traducteur .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
pourquoi le traducteur passe des heures interminables devant un écran d'ordinateur ?
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
nous allons voir les logiciels les plus fiables en 2025 en plus des avis des utilisateurs de ces programmes .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
introduction aux differents logiciels de la T.A.O.A en europe ,au canada et au royaume uni .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
Nous allons aborder une introduction relative à la T.A.O. qui comprendra un peu d'historique ,quelques définitions en europe et au USA ,ensuite les avantages et les inconvénients de cette technique ,et cela sera suivi d'un débat .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
