Master à Cursus Intégré de Licence (MCIL) Traduction (2ème Année)
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
c'est un examen de type QCM pour les etudiants qui n'ont pas pu avoir la moyenne l'année passée lors de leur 2eme année .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
les défis de la traduction dans notre ére où le monde numérique l'emporte sur le monde réel . comment faire face a cette constante évolution ?
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
LES AVANTAGES DU LOGICIEL DEEPL
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
Comparaison des outils de la TAO CAT , qui est le meilleur ?
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
كلية: كلیة الآداب و اللغات و الفنون جامعة وھران 1
قسم: معھد الترجمة
مقياس: منهجية الترجمة
المستوى الدراسي: السنة الثانية فوج 02
السداسي: 02
وحدة التعليم: منهجية
الرصيد: 04
المعامل: 02
الحجم الساعي: 1س30
اسم ولقب الأستاذ: نورالدين بن زرقة
- Enseignant: Noureddine BENZERGA
كلية: كلیة الآداب و اللغات و الفنون جامعة وھران 1
قسم: معھد الترجمة
مقياس: دراسات الترجمة
المستوى الدراسي: السنة الثانية فوج 03/04
السداسي: 02
وحدة التعليم: استكشافية
الرصيد: 04
المعامل: 02
الحجم الساعي: 1س30
اسم ولقب الأستاذ: نورالدين بن زرقة
2-أهداف المقياس
تهدف الدروس المقدمة فى هذا المقياس الي :
ü تمكين الطالب من التحليل النقدي للنصوص.
ü تطوير القدرة على اتخاذ القرارات الترجمية المبررة علمياً.
ü فهم سياق النص والمكافئات الثقافية واللغوية.
- Enseignant: Noureddine BENZERGA
Nous allons voir ensemble les outils de la TAO les plus populaires entre et 2024 et 2026 .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
nous allons voir ensemble les outils de la TAO les plus populaires pour les traducteurs en 2026.
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI

كلية: كلیة الآداب و اللغات و الفنون جامعة وھران 1
قسم: معھد الترجمة
مقياس: الترجمة بواسطة الحاسوب
المستوى الدراسي: السنة الثانية فوج 02
السداسي: 02
وحدة التعليم: استكشافية
الرصيد: 04
المعامل: 02
الحجم الساعي: 1س30
اسم ولقب الأستاذ: نورالدين بن زرقة
2-أهداف المقياس
تهدف الدروس المقدمة فى هذا المقياس الي :
ü تبيان أهمية إستخدام الحاسوب في الترجمة كخطوة أساسية سعيا في تحقيق ترجمة دقيقة وسريعة.
ü فهم كيف يمكن للدرس الترجمة الحاسوبية توفير رؤية أعمق من خلال التعرف على المكانيزمات المناسبة ومفاهيمها.
ü التركيز على أهمية الحفاظ على سلامة و جودة المعني فى لغة الهدف من خلال استخدام مناهج مراجعة الترجمة في الترجمة الية .
ü توجيه الطلبة إلى التعرف/ استخدام أحدث (التطبيقات/البرامج/ المنصات) في الترجمة بواسطة .
- Enseignant: Noureddine BENZERGA
C'est l'examen des etudiants de la 2éme année groupes espagnol et qui n'ont pas pu accéder à la plateforme le jour de l'examen .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
-
مقياس مدخل إلى الاقتصاد:
-
مادّة مخصّصة ليتجاوز الدّارس النّقل اللّغوي السّطحي إلى استيعاب آليات إنتاج الثّروة وتوزيعها.
-
لأنّ تمكُّن المترجم من المفاهيم الاقتصادية الجوهرية يحوّله من ناقل للنّص إلى وسيطٍ خبير، يدرك أبعاد "الندرة" و"المنفعة" ويصيغها بلغةٍ رصينة تخدم مقتضى الحال الاستثماري والتنموي.

- Enseignant: Fatima MOULAi
EXAMEN TAO ANG 1-ANG2+ANG3+ANG4 le 18/02/2026 de 13h à 17h .
Cet examen concerne uniquement les étudants qui n'ont pas passé leur examen programmé anterieurement.
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
Avis aux étudiants de la 2éme année .
L'examen des dettes du module TAO sera programmé le jeudi de 18h à 21h .
- Enseignant: Nawel MEDJAHDI
l'examen des dettes du module T.A.O. 2eme année .
- Enseignant: Redouane Zaki MOKHTARI
