Options d’inscription

الترجمة التقنية والعلمية

 

تعتبر الترجمة العلمية و التقنية من أهم الترجمات بسبب تضمنها لمصطلحات محددة وواضحة و تركز على الدلالات أكثر مما تركز على المفاهيم، مع العلم أن المصطلح التقني و العلمي ثابت لا يتغير بسرعة إلا في حالة التقدم الذي يعرفه المجال العلمي حيث يتم استحداث مصطلحات جديدة بفضل جهود العلماء و الهيئات التابعة لهم. و الجدير بالذكر أن القطاع العلمي يظل قطاعا معقدا و الوثائق التي ينتجها تتجاوز الحدود الوطنية لتنتقل إلى الحدود الخارجية بغية الإسهام في البحث العلمي على المستوى الدولي. و تملك الترجمة العلمية و التقنية عدة أوجه، لكون الوسط العلمي يتضمن عدة تخصصات (الكيمياء، الفيزياء، علم البيئة و المحيط، الرياضيات، البيولوجيات، الفيزياء النووية، وغيرها من العلوم،...)، و عليه تكمن مهمة المترجم العلمي و التقني في التوصل إلى الإحاطة بعدد كبير من الوثائق التي قد تكون باللغة الانجليزية أو بالغة الفرنسية أو باللغة الاسبانية أو باللغة الألمانية

Auto-inscription (Etudiants)
Auto-inscription (Etudiants)