Options d’inscription

يهدف مقياس منهجية الترجمة للتركيز على المبادئ والتقنيات والاستراتيجيات المعنية بترجمة المحتوى بدقة وفعالية بين اللغات (عربي – انجليزي- عربي) التي  تشمل مختلف مناهج  ونظريات الترجمة والاعتبارات اللغوية والطرق العملية المستخدمة في عملية الترجمة.

أهداف المقياس:
- تطوير فهم شامل لنظريات الترجمة وتطبيقاتها العملية.
- تعزيز الكفاءة اللغوية والثقافية لضمان ترجمة دقيقة ومناسبة سياقياً.
- اكتساب كفاءة في استخدام أدوات وتقنيات الترجمة.
- تنمية مهارات التفكير النقدي لتقييم وتحسين المحتوى المترجم.

المتطلبات المسبقة:
1- احتراف اللغة: يجب على الطلاب أن يكونوا لديهم إتقان قوي للغتين على الأقل، بما في ذلك اللغة المصدر واللغة الهدف.
2- الوعي الثقافي: الوعي والتقدير للحساسيات الثقافية ضروريان لتحقيق ترجمة فعّالة، مما يتطلب من الطلاب أن يكونوا حساسين ومفتوحين للتنوع الثقافي.
3- مهارات البحث: يجب أن يتمتع الطلاب بمهارات البحث للتعمق في المصطلحات والمواضيع المتخصصة.

Auto-inscription (Etudiants)
Auto-inscription (Etudiants)