Options d’inscription

 

La traduction est une activité humaine essentielle. C'est un processus intellectuel ardu qui nécessite un effort considérable et des compétences particulières. D'une part, elle traite superficiellement des structures et du vocabulaire, et d'autre part, elle explore les .vocabulaire significations profondes.L'exercice de traduction répond à une préoccupation tout axée sur la langue. La traduction est alors considérée comme la mise en contact de deux langues. La démarche mise en oeuvre dans l'opération traduisante est de nature contrastive. La traduction est le processus d'un texte écrit original œuf de la langue source conversion langue source L.S en un texte écrit (le ) dans l'autre langue. La traduction est considérée comme un langue cible L.C transfert.

public cible: 1 ere année traduction Master integré (Arabe-francais-Anglais) 

obejctifs du crours: 

  • -          Définir la traduction
  • -          Intérioriser et de comprendre les principes fondamentaux de la traduction notamment la fidélité au sens, la cohérence et l'adaptation culturelle
  • -          Saisir les différentes stratégies employées en traduction et les décisions linguistiques correspondantes
  • -          Comprendre correctement un texte
  • -          Reformuler correctement le contenu d'un texte d'une langue source à une langue cible
Auto-inscription (Etudiants)
Auto-inscription (Etudiants)