Aperçu des sections

  • حـــــــــول المقياس

     

    ك

     

    • ....ترقبوا فيديو حول ترجمة المصطلح اللساني مقدم من طرف  الاستاذ الدكتور ......؟؟؟؟

      الجديد:  أحسن طالب في شهر أكتوبر 

      تنبيه بخصوص الاجابة على الأسئلة في آخر الدرس

      فيما يتعلق بكيفية تقييم الطالب ؛

  • البطاقة التعريفية للمقياس


    كص

  • أهداف التعليم

     

    في نهاية المقياس سيكون الطالب ملما بأهداف الدروس بناءا على مستويات بلوم المعرفية:​​

    مستوى المعرفة والتذكر: استعادة المعلومات من خلال المكتسبات القبلية ومعرفة مفاهيم ومصطلحات المقياس وتذكرها.    ص3

                 وا​​لإلمام بترجمة المصطلحات اللغوية وكذا​​​​ترجمة المصطلحات:

    ​​​​​​1 .علم الترجمة 2. علم المصطلح ​​​​​​​​​​​​​  3-​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ترجمة المصطلح الصوتي​​​​​​​​​​4-​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ترجمة المصطلح الصرفي​​​​​​​​​​5-​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ترجمة المصطلح التركيبي

    ​​​​​​​​​​6-​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ترجمة المصطلح الدلالي​​​​​​​​​​7-​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ترجمة المصطلح البلاغي​​​​​​​​​​8-​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ترجمة المصطلح الأسلوبي ​​9-​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ترجمة مصطلحات اللسانيات الوظيفية​​​​​​​​​​10-​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ترجمة مصطلحات السيميائية

    ​​​​​مستوى التقويم:​​  تقييمات في نهاية كل شهر اضافة الى تقييم في نهاية  المقياس يلزم الطالب بالإجابة على أسئلة حول المقياس

     

     

     
  • المعارف القبلية المطلوبة

    قبل الخوض في غمار مقياس ترجمة المصطلحات اللغوية، لابد من التذكير

    ببعض المكتسبات القبلية ، بحكم أن الطالب يدرس سنة ثالثة  تخصص لسانيات عامة، فهو على دراية بـ :  س

    ü   مفاهيم في اللسانيات العامة

    ü   المصطلحات اللغوية

    ü   مبادئ في الترجمة

    ü   اتقان لغة اجنبية على الأقل

     

  • المصادر والمراجع

    ك

    • من منشورات المجلس الأعلى للغة العربية   2023  

      القاموس الورقي للمصطلحات اللسانية         انجليزي / عربي        sura$

       

       

       

  • الخريطة الذهنية للمقياس

    الخريطة الذهنية

  • المقرر العام

  • مساحة التواصل والدردشة مع الطلبة

  • اختبار خاص بالمكتسبات القبلية

    • Ouvert le : jeudi 3 octobre 2024, 00:00
      À rendre : vendredi 18 octobre 2024, 00:00

         سلام الله عليكم أعزائي الطلبة 

      قبل الشروع في الدروس، أضع بين أيديكم اسئلة خاصة بالمكتسبات القبلية ، يحاول الطالب الاجابة وتحميلها ثم ارسالها في صيغة من الصيغ التي تساعده    pdf word photos

      ملاحظة:

      - تدخل نقطة هذا الواجب في التقييم المستمر للمقياس و في النقطة النهائية للمقياس

       - يجب على الطلبة الالتزام بالمدة المحددة  لهذا الواجب والمقدرة بعشرة ايام 

      • - ضرورة الولوج الى المقياس واختيار الفوج المناسب ( أ/ ب) أو ( ج / د) 
      •  
      • - اذا تلقى الطالب اي مشكلة يرجى الاتصال بالاستاذ عبر الايميل أ في رسالة في المنصة  او في الكلية
      •  
      •  بالتوفيق للجميع  
  • مدخل الى ترجمة المصطلحات اللغوية

    أهداف الدرس : 

    سيتكن الطالب في آخر هذا الدرس من التعرف على :

    1- مفهوم الترجمة

    2.  أنواع الترجمة

    3. أساليب لترجمة 

    4- كيفية الترجمة

    5. أخطاء يجب تفاديها في الترجمة

    يمكنك عزيزي الطالب متابعة الدرس عبر :

    1.شاشة سكورم، مشاهدة ومتابعة الدرس ثم الاجابة على الاسئلة في آخر صفحة عبر النقر على الاجابة الصحيحة

    2.صيغة ويب HTML

    3. نسخة ورقية PDF

  • الدرس الثاني

    أهداف الدرس :

    من خلال الدرس سيكون الطالب على دراية بــ  :

    المصطلح بين المفهوم والوظيفة

    مصادر المصطلح اللساني

    ترجمة المصطلح اللساني

    الدرس بصيغة

    1. ويب  HTML  اضغط وتابع الدرس

    2. حزمة سكورم

    3. نسخة PDF

  • الدرس الثالث : ترجمة المصطاح الصوتي

    أهداف الدرس:

    في نهاية هذا الدرس سيتمكن الطالب من التعرف على :

    آليات ترجمة المصطلح الصوتي

    المصطلح الصوتي بين الترجمة والتعريب

    تحديات ترجمة المصطلح الصوتي

    موقف الباحثين من ترجمة المصطلح الصوتي

    إشكالية ترجمة المصطلح الصوتي

     

     

     

     

    http://

     

    • للاستزادة في الموضوع يمكنك عزيزي الطالب متابعة الدرس 

      بصيغة ويب اضغط وتابع الدرس 

  • الدرس الرابع: ترجمة المصطلح الصرفي

    أهداف الدرس 

    يتعرف الطالب على :

     الصرف والتصريف

    المفهوم اللغوي والاصطلاحي

     ترجمة المصطلح الصرفي

     علم الصرف أو المورفولوجيا

    الدرس منشور بصيغة ويب و   pdf      

     

  • تقييم للمحاضرات السابقة

    • Ouvert le : jeudi 14 novembre 2024, 00:00
      À rendre : vendredi 22 novembre 2024, 00:00

      يجب على الطالب الإلتزام بــما يلي  :

      ü       الابتعاد عن  الاجابات المتطابقة.

      ü   الإجابة لا تزيد عن 10 أسطر فضلا وليس أمرا .

      ü     لا تقبل الإجابات بعد الموعد المحدد لها المبين أعلاه.

      ü       نقطة التقييم من النقطة النهائية للمقياس.

      ü   يمكن للطالب الإجابة مباشرة في نفس الصفحة أو الإجابة في  صفحة وورد وتحميلها.

    •  

      يمكنكم أعزائي الطلبة طرح انشغالاتكم ومشاركة أفكاركم 

       حول

       الواجب في هذا المنتدى

  • الدرس الخامس: ترجمة المصطلح التركيبي

    أهداف الدرس

                                                   سيتمكن الطالب من خلال هذا الدرس  التعرف علـــى :  

    ت

    ü  المصطلح التركيبي

    ü  أنواع التركيب اللغوي

    ü  ترجمة المصطلح التركيبي

    ü  مصطلح الوظيفة

    ü  مصطلح التحويل

  • حصة تفاعلية عن بعــــــــــــــــــد

  • الدرس السادس: ترجمة المصطلح الدلالي

    أهداف الدرس:

    من خلال الدرس سيتمكن الطالب من التعرف على

    ü              مصطلح الدلالة

    ü              أنواع الدلالة

    ü              ترجمة مصطلح الدلالة

    ü              ترجمة المصطلحات الدلالية ( الدال، المدلول، المرجع، العلامة ...)

  • حصة تفاعـــــــــــــلية عن بعد

    • Ouvert : vendredi 6 décembre 2024, 16:25
      Terminé : vendredi 6 décembre 2024, 17:30

      حصة تفاعلية مباشرة لطرح انشغالاتكم وتقييم المحاضرات السابقة

    • يمكن الولوج الى هذا الرابط في حالة وجود خلل في برنامج المنصة 

      الرابط متاح ابتداءا من 16:45 

      اضغط هنا للدخول الى الجلسة https://meet.google.com/rwo-zzbt-ytz

    • تشجيعا منا على تفاعلكم نعلن بداية كل شهر عن أحسن طالب من حيث التفاعل وعدد الدخول الى المقياس ...

      أحسن طالب في شهر نوفمبر

       

  • ترجمة المصطلح اللساني عند عبد الرحمن الحاج صالح

     

    دراسة لبعض المصطلحات اللسانية المترجمة من خلال كتاب "بحوث ودراسات في اللسانيات العربية"

    • لا يتسع المقام لذكر كل المصطلحات الواردة في الكتاب، لذا سنقتصر على بعض المصطلحات المترجمة والمستعملة عند الحاج صالح، والتي استعمل فيها التكافؤ كأسلوب في الكثير من الأحايين 

    • الكتاب عبارة عن مجموعة من الدراسات تخص اللسانيات العربية، ومن أهم المواضيع المتناولة هي البحوث التي تعالج النظرية الخليلية الحديثة، جاء الكتاب في جزئين بإجمالي 700 صفحة، وتمت طباعته بالمؤسسة الوطنية للفنون المطبعية ، الجزائر ، 2012.

    • مهم جدا الاطلاع على هذا الملف 

    • Ouvert le : lundi 16 décembre 2024, 20:00
      À rendre : jeudi 19 décembre 2024, 19:00

       هذا الواجب خاص بدرس ترجمة المصطلحات اللسانية عند الحاج صالح  

      بالتوفيق للجميع 

    • منتدى خاص بالدرس السادس والسابع

      كما يمكنكم طرح كل انشغالاتكم المتعلقة بالمقياس

      مرحبا بالجميع

  • الإمتحان النهائي للمقياس

    • Ouvert : mardi 24 décembre 2024, 19:00
      Terminé : mardi 24 décembre 2024, 20:00

        يرجى من جميع الطلبة الاطلاع على الشروط الموضحة أدناه :

      ü  يفتح الامتحان على الساعة السابعة وينتهي عند الثامنة مساءا.

      ü  مدة الإمتحان هي 30 دقيقة تبدأ مباشرة مع دخولك للإمتحان .

      ü  كل الدروس ضمن أسئلة الإمتحان .

      ü  ضروري أن يأخذ الطالب وقته في الإجابة (في السرعة الندامة) .

      ü  لا تقبل الاجابات المنقولة من تطبيقات التحاور الآلي chatgpt أو ما شابه ذلك من برامج الذكاء الاصطناعي (AI)

      ü  حضور الإمتحان ضروري وأكيد                                                  

                                                          *  وفقّكم الله   *

       

    • Ouvert : lundi 20 janvier 2025, 19:00
      Terminé : lundi 20 janvier 2025, 20:00

      ليكن في علم طلبة السنة الثالثة تخصص لسانيات عامة -كل الأفواج- المتخلفين عن الامتحان السابق أو الحاصلين على نقظة نهائية أقل من عشرة، أنه سيتم إجراء الامتحان عبر أرضية التعليم عن بعد

      يوم الاثنين 20 جانفي 2025 ابتداء من الساعة: 19:00  إلى غاية 20:00 مساءا.

      الإجابة تكون من خلال  المحاضرات المنجزة عبر الأرضية.

      عدد المحاولات: 01

      مدة الإنجاز: 30 دقيقة 

      ملاحظة : - يجب اعلام كل الطلبة المعنيين بهذا الامتحان. ولا تقبل أعذار أخرى مهما كانت صفتها وأسبابها. 

      بالتوفيق للجميع

  • Section 20